墨子文化思想的翻译与传播研究:以传统文化元素的翻译策略研究为例
入库时间:2016.12.07
点击数:6
【题名】墨子文化思想的翻译与传播研究:以传统文化元素的翻译策略研究为例
【作者】郑侠,冯丽妍
【关键词】: 《墨子》英译本 翻译策略 文本意义 文化意义
【期刊名】疯狂英语(教师版)
【页码】166-169
【期号】第1期
【ISSN】1006-2831
【作者单位】河北联合大学外国语学院
【年份】2013
【摘要】中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。本文选取了三个有代表性的《墨子》英译本,对译本中涉及传统文化元素的翻译策略进行分析,以考察隐含于典籍英译时符码转换差异下的文化因素,以及墨子思想的翻译与传播的文本意义和文化意义。
【全文链接】 进入读秀获取更多信息
相关文章
- 1、孙诒让《墨子间诂》评议 作者:方一新 年份:2009
- 2、《墨子·非乐》评议 作者:刘玉明,夏艺铭 年份:2010
- 3、墨子“非乐”思想内涵及评议 作者:雷珣 年份:2015
- 4、《墨子》实用主义思想倾向探析 作者:张涅 年份:1998
- 5、《墨子》实用主义思想倾向探析 作者:张涅 年份:1999
- 6、墨子教育思想的独创性探析 作者:王林海 年份:2003