从《墨子·兼爱(下)》三种译本分析看典籍英译
入库时间:2016.12.07
点击数:9
【题名】从《墨子·兼爱(下)》三种译本分析看典籍英译
【作者】吴丹
【关键词】: 《墨子》 典籍英译 文义层面 文化层面 文风层面
【期刊名】哈尔滨学院学报
【页码】117-119
【期号】第5期
【ISSN】1004-5856
【作者单位】南京农业大学工学院
【年份】2010
【摘要】典籍英译是翻译学科的一个新的分支,随着我国国力增强,国际影响力的提高,越来越多的学者专家开始意识到其由于必要性和不同于现代白话文的行文方式,以及其丰富的文化负载等特殊性,关于典籍英译的研究越来越受到重视。文章从《墨子.兼爱(下)》(节选)入手,从文义层面,文化层面,文风层面对其现有三种译文进行比较分析,试图讨论典籍英译的特征和应对策略。也希望借此机会让更多人来关注《墨子》英译研究。
【全文链接】 进入读秀获取更多信息
相关文章
- 1、华夏天竺 兼爱尚同——关于印度作家与中国文化关系的对话 作者:季羡林,郁龙余 年份:2004
- 2、天道兼爱,尚同节用:社会运行的一体化理论——春秋战国时期墨者的社会思想研究 作者:郑杭生,胡翼鹏 年份:2008
- 3、析墨子《尚同》篇所构建的社会理想 作者:周才珠 年份:2004
- 4、墨子[尚同]说之精义及其批评 作者:伍非百 年份:1947
- 5、墨子“尚同”一观念之考察 年份:1990
- 6、由“尚同”到“无为”:高校政治理论课实践教学模式研究 作者:史育华 年份:2011