全部
图书
期刊论文
会议论文
学位论文
图片
视频
资料
-
墨子是功利主义者吗?——论墨家伦理思想的现代意义
-
作者:
郝长墀 来源:中国哲学史 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 兼爱 功利原则 仁爱 不对称性 我 我们 他人
-
描述:本文通过把墨子的兼爱思想与功利主义的功利原则、儒家的仁爱核心、莱维纳斯的我与他人的不对称关系相比较,得出了墨子思想可以是任何学派但绝对不是功利主义的结论。论证主要是围绕着"我"、"我们"、"他人"三个概念的关系展开的。墨子思想的现代性主要表现在它与当代西方伦理思想家莱维纳斯有着惊人的相似性。
-
基督教“圣爱”与墨家“兼爱”:“爱”与“正义”关系理论的类型学考察
-
作者:
马腾 来源:外国法制史研究 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 基督教义 正义论 兼爱 墨家 宗教性 天志 圣爱 历史变迁 墨子 法律
-
描述:一、爱与正义的问题:"宗教与法律"的桥梁宗教与法律的关系问题,伯尔曼曾在《法律与宗教》中第一章指出两者在四个方面的同质性。该书第三章《宗教中的法律》专门讨论了"爱与法律"的问题,强调两者的紧密联系。可见"爱"是宗教与法律关系问题的一个媒介。于是,在"宗教中的法律"或是"法律的宗教因素"这一范畴中,宗教与法律的关系典型地体现为爱与正义的关系。基
-
关于鲁班与墨子生平的“古币法”研究
-
作者:
杨建兵 来源:东北农业大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 古币法 关联性 鲁班 《墨子》
-
描述:“古币法”是一种关联性研究方法,即利用两个或多个关联的不完全事实互相印证推演出全部事实。运用该法对班墨难题展开合并研究属方法创新。经过论证班墨难题适合作“古币法”第一层次研究。研究结论:墨子出生地及
-
描述视域学视角下的《墨子》三种英译本研究
-
作者:
刘子馨 来源:教育界(高等教育研究)(下) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 描述视域学 《墨子》 翻译
-
描述:中华优秀古籍中涌现了许多著名的历史人物,墨子就是其中一位非常杰出的墨家学派创始人,他的著作就是流芳百世的《墨子》。《墨子》被翻译成多个版本的英文著作,长期以来给中外学者作为学习和研究的历史资料。在
-
描述视域学视角下的《墨子》三种英译本研究
-
作者:
刘子馨 来源:教育界 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 描述视域学 《墨子》 翻译
-
描述:中华优秀古籍中涌现了许多著名的历史人物,墨子就是其中一位非常杰出的墨家学派创始人,他的著作就是流芳百世的《墨子》.《墨子》被翻译成多个版本的英文著作,长期以来给中外学者作为学习和研究的历史资料.在
-
关于墨子的宇宙观和时空观\心理学的研究结构分析
-
作者:
暂无 来源:青年文学家 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
-
描述:关于墨子的宇宙观和时空观\心理学的研究结构分析
-
描述视域学视角下的《墨子》三英译本研究
-
作者:
郑侠 冯丽妍 高福佳 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》英译本 翻译策略 描述翻译学 历时研究 共时研究
-
描述:中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。运用描述翻译学的方法,选择《墨子》的英译为语料,通过对《墨子》英译进行历时和共时描述性研究,找出影响其英译的各种因素,以期总结《墨子》英译历史过程的总体特征。
-
西方汉学家葛瑞汉《墨子》研究述评:以墨子十论为重心
-
作者:
蔡莹莹 来源:管子学刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 葛瑞汉(A.C.Graham) 墨子十论 墨分为三
-
描述:问题与《天志》诸篇关系;其二,《非命》诸篇之错简问题;其三,导致三派分歧的主题研究三大主题,逐一述评葛氏之研究成果,并参照相关文献,检讨其得失所在;本文第三部分则略论葛氏提出的墨家分派及其"十论"研究的效用与限制;最后则说明中、西学界治学方法、风格之异同,而吾人若能两者并参,截长补短,则必能双赢。
-
孔子、墨子道德观形成之前的社会伦理状况研究
-
作者:
何顺畅 何兴楚 来源:湖北职业技术学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 孔墨之前 社会伦理 状况 研究
-
描述:近年来,人们在研究构建中国特色社会主义道德体系这一重大课题时,均主张批判地继承孔子、墨子的道德观。但是,孔、墨的道德观并不是中华民族优良传统道德的源头。文章从社会道德体系的建立与演进、德政理念的完善
-
《墨子·尚贤中》两种英译版本的对比研究
-
作者:
夏月梅 来源:考试周刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子· 尚贤中》 英译 对比
-
描述:本文通过对《墨子尚贤中》部分内容的两个英译版本进行比较研究,探讨了不同的译本所遵循的翻译原则和所运用的翻译技巧。