墨子英译对比研究
作者: 王宏  来源:解放军外国语学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  英译  比读  文本考辨  典籍翻译原则 
描述:本文通过对墨子现有英译本的分析,论证《墨子英译全译本问世的必要性及特点,探讨文本典籍英译中的重要作用以及典籍英译所应遵循的基本原则。笔者认为,1)典籍作品的文本事关译文的准确,必须高度重视;2)“明白、通畅、简洁”应为翻译墨子》一类古籍作品所应遵循的基本原则
墨子》佚文两章
作者: 杨明  来源:剑南文学(经典阅读) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  佚文  辑佚 
描述:墨家是先秦时期非常重要的一个学术流派,战国时期和儒家并称显学。《墨子》就是墨家学派的经典著作。自清代以来,学者在这一领域的研究逐渐深入,取得很大成果。但是《墨子》已经亡佚了十八篇,因此辑佚工作就显得尤为重要。本文主要从《晏子春秋》中收集了《墨子》的佚文两章。
墨子义利观之
作者: 邱竹 邹顺康  来源:道德与文明 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  义  利 
描述:墨子之义利观源自其兼爱非攻之观念,并将义利之观念用于解决乱世之象。墨子义利观念之义可分为仁义、道义,利可分为公利、他利与私利,各种义与利之间有着一定的关联,墨子之义利观体现了深刻的人文关怀。
墨子》与古文《尚书》
作者: 俞林波  来源:船山学刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  梅赜古文尚书  古文尚书考辨 
描述:墨子》在古文《尚书》中扮演重要角色,者或据《墨子》以其伪,或据《墨子》以其真。对古文《尚书》真伪的由来已久,但是直到清人才开始用《墨子》来古文《尚书》的真伪。我们认为其中的原因主要有二点:一,伪者运用的方法有区别;二,各个时代墨学发展的兴衰不同。
墨子英译的理论选择与技术路径
作者: 武守信  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 古籍翻译  《墨子》  翻译理论  翻译技术路径 
描述:墨子典籍是中国传统文化的重要组成部分,对该典籍英译是推动中国文化走向国际舞台的重要手段之一。文章在对《墨子英译现状进行梳理的基础上,讨论其翻译理论选择并对其英译路径进行了探讨。
墨子》的海外流传及其英译
作者: 戴俊霞  来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》  海外流传  英译 
描述:墨子》在海外汉学研究中日渐受到重视.《墨子》的英译及其在海外的流传,推动了英语世界人们对墨子及墨学的认识,扩大了《墨子》的世界影响,形成英语世界对《墨子》的关注与国内墨学复兴的呼应.
墨子英译本比较研究
作者: 王菁  来源:重庆科技学院学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  异化  归化  翻译策略 
描述:对比分析《墨子》现有的三个英译本,论证了《墨子英译本的文章意义、文章风格及文化层面,探讨了在中国典籍英译中归化、异化翻译策略的应用。
关联理论视角下的《墨子英译对比研究
作者: 葛萌  来源:才智 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 关联理论  《墨子》英译  英译对比 
描述:本文在关联翻译理论的基础上,结合《墨子》的三个英译本分析,以其译本可读性和易理解性为基础,依托作者、译者以及读者三者之间的思想交流来浅析各译本,能更好地加深我们对典籍翻译的理解。
墨子》中文化负载词英译研究
作者: 李淑杰  来源:东北电力大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词  翻译策略  关联理论 
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一.由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达.本文以的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略.
墨子》中文化负载词英译研究
作者: 李淑杰  来源:南京财经大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词  翻译策略  关联理论 
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文以《墨子》的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略。