全部
图书
期刊论文
会议论文
学位论文
图片
视频
资料
-
论墨家思想的流失
-
作者:
汪奎 韩松 来源:枣庄学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 墨家思想 流失 影响
-
描述:从墨家内部组织的瓦解、墨家学派分裂的角度来探讨墨学流失的原因,有助于深入了解墨学盛衰及其复兴的历程。墨家的逻辑学、墨家知识分子的技术性格、“兼相爱,交相利”的经济伦理以及对人性阴暗面的认识也伴随着墨家思想的失传而一并流失,墨学虽然流失,但是其思想因子却被整合于其他学派之中。
-
融入墨子文化元素的旅游产品创意设计探讨
-
作者:
王东辉 姚彬 来源:现代装饰(理论) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子文化元素 旅游产品 创意设计
-
描述:本文以滕州市墨子故居为例,在对墨子故居旅游文化产业资源的定量评价的基础之上,对墨子文化旅游产品创意设计进行初步的探索。墨子故居的特殊文化资源与环境是开展文化旅游的最佳区域,以挖掘墨子文化价值为主
-
中国(滕州)首届国际墨子文化节浅议
-
作者:
张珊珊 来源:中国科技博览 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
-
描述:墨子是中国古代伟大的思想家、科学家、军事家、教育家和社会活动家,创立的墨家学派是中华民族优秀传统文化的重要组成部分。春秋战国时期,墨学与孔子创立的儒学并称“显学”,弟子“充盈天下”。近年来,山东省滕州市立足自身文化特色,不断挖掘整合墨子文化资源,营造浓厚的墨学文化研究氛围。
-
《墨子》中文化负载词英译研究
-
作者:
李淑杰 来源:东北电力大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词 翻译策略 关联理论
-
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一.由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达.本文以的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略.
-
《墨子》中文化负载词英译研究
-
作者:
李淑杰 来源:南京财经大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词 翻译策略 关联理论
-
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文以《墨子》的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略。
-
综合齐、鲁文化的先行者——墨子
-
作者:
王克奇 来源:齐鲁名人 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
-
描述:综合齐、鲁文化的先行者——墨子
-
墨子思想对大学文化的启迪
-
作者:
刘扬 来源:文教资料 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 墨子思想 大学文化
-
描述:墨子倡导“兼爱、非攻、尚贤、尚同、节用、节葬、非乐、非命、天志、明鬼”,这其中的大部分主张不仅对当时社会及人的发展具有推动作用,而且对创建优秀的大学文化具有借鉴价值。由墨子思想中汲取智慧以创建平等兼爱、实践求知、缜思善辩的大学文化对于营造良好的校园氛围、培养学生科学务实的精神有积极意义。
-
论尧之行政文化与墨子“尚贤”思想的关系
-
作者:
丁永强 来源:时代报告(学术版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 尧文化 尧之行政 墨子 尚贤
-
描述:行政文化是尧文化的重要组成部分,“尚贤”思想不仅是尧之行政文化的重要体现,也是墨家思想的重要内涵,墨子思想是尧之行政文化的继承和发展.尧之行政文化中的“重贤”思想与墨子的政治期待相吻合。本文通过对“重贤”、“众贤”、“进贤”、“使能”等四个方面的简要分析,力求揭示二者之间的继承和发展关系。
-
墨学的文化特色和当代文化价值
-
作者:
孙卓彩 来源:理论学刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨学 诸子学说 文化特色 当代 文化价值
-
描述:诸子文化中墨学之为“显学”,必有过于和异于诸学之处。文章从文化视角探讨了墨学的主要特色,即“爱无差等的平民性质”、“独树一帜的科学精神”和“非攻备御的军事思想”、“折服古今的人格魅力”;并阐述了墨学“追求平等”、“主张互利”、“重视自然”、“崇尚创新”、“向往和平”等思想的当代价值。
-
墨子文化思想的翻译与传播研究:以传统文化元素的翻译策略研究为例
-
作者:
郑侠 冯丽妍 来源:疯狂英语(教师版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》英译本 翻译策略 文本意义 文化意义
-
描述:中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。本文选取了三个有代表性的《墨子》英译本,对译本中涉及传统文化元素的翻译策略