《墨子》英译研究——目的视角下的文本形式思考
作者: 武守信  来源:湖北函授大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  英译目的  文本形式  文本受众 
描述:《墨子》英译的目的决定着文本形式选择,《墨子》英译本的形式也在很大程度上影响着英译目的的实现。在目前环境下,译者应灵活选择《墨子》英译本的文本形式,同时兼顾文本受众因素,方可顺利实现英译目的。
《墨子》英译比读及复译说明
作者: 王宏  来源:上海翻译 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  英译比读  墨子复译  读者需求  翻译策略 
描述:本文围绕翻译目的、读者需求、文本类型等要素,通过对《墨子》现有译本的比读分析及墨子复译的说明,就典籍英译应该遵循的基本原则以及如何在翻译实践中把握这些原则提出了几点建议。笔者认为,1."明白、通畅
陶行知教育思想与墨家教育思想的对比分析
作者: 王镇生  来源:文教资料 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 陶行知教育思想  墨家思想  对比分析  渊源关系 
描述:陶行知教育思想中有许多墨家思想的痕迹,本文通过"摩顶放踵,利天下为之"、"爱满天下"、以教人为己任、关于知识的来源、重视生产知识和应用技术、从创造实践到创造理论六个方面对墨家思想与陶行知教育思想进行多方面的对比分析,旨在说明两者的渊源关系。
儒家墨家孝观念的对比分析及其当代意义
作者: 胡忠均  来源:经济研究导刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 孝观念  儒家之孝  墨家之孝 
描述:孝观念是中国特有的一种文化表现,是构建血缘关系的一种特殊的情感。传统中国文化在某种意义上可以称作是孝的文化,而传统的中国社会更是奠基于孝之上的社会。为此,孝乃是中华文明区别于其他文明的重大表现之一,而儒墨两家之孝又有一定的分歧。
试论梁启超对墨家逻辑、印度因明和西方逻辑的对比研究
作者: 彭汶  来源:复印报刊资料(中国哲学史) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
描述:试论梁启超对墨家逻辑、印度因明和西方逻辑的对比研究
承前启后的桥梁思想:墨家法律思想与儒、法家法律思想对比综述
作者: 赵清  来源:中国商界(上半月) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨家  儒家  法家  法律思想 
描述:博采众长又自成一派的思想,既是思想界璀璨的明珠,也是思想史上承前启后的典范。本文就墨家与儒、法两家法律思想的对比,在展示其灿烂光芒的同时体现它对儒法两家法律思想起到的承上启下的作用。
描述视域学视角下的《墨子》三种英译本研究
作者: 刘子馨  来源:教育界(高等教育研究)(下) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 描述视域学  《墨子》  翻译 
描述:中外学者研究的过程中,常常是利用翻译的《墨子》进行学术上的讨论,为了让研讨更加准确,本文选取其中《兼爱》(下)篇梅怡宝(1929)、华兹生(1963)及汪榕培(2006)的三个英译本为研究对象,进行了各种英语翻译差异的原因分析,结合分析原因体会《墨子》的理念意义。
描述视域学视角下的《墨子》三种英译本研究
作者: 刘子馨  来源:教育界 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 描述视域学  《墨子》  翻译 
描述:中外学者研究的过程中,常常是利用翻译的《墨子》进行学术上的讨论,为了让研讨更加准确,本文选取其中《兼爱》(下)篇梅怡宝(1929)、华兹生(1963)及汪榕培(2006)的三个英译本为研究对象,进行了各种英语翻译差异的原因分析,结合分析原因体会《墨子》的理念意义.
《墨子》英译本中的文本误释与翻译策略
作者: 苗雪梅  来源:河北广播电视大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》李译本  文本误释  翻译策略  文化差异 
描述:《墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者的翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。
描述视域学视角下的《墨子》三英译本研究
作者: 郑侠 冯丽妍 高福佳  来源:河北联合大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》英译本  翻译策略  描述翻译学  历时研究  共时研究 
描述:中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。运用描述翻译学的方法,选择《墨子》的英译为语料,通过对《墨子》英译进行历时和共时描述性研究,找出影响其英译的各种因素,以期总结《墨子》英译历史过程的总体特征。