全部
图书
期刊论文
会议论文
学位论文
图片
视频
资料
-
《墨子》的文献观
-
作者:
张元鑫 来源:学理论(下) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 儒家 文献观 对比
-
描述:诸子学说百花齐放,其思想之迥异,也体现在他们对文献的态度上。墨家学说主张“兼爱”、“非攻”、“为贫贱者立说”,故其学说获得了底层人民的支持,形成了墨家学说,成为与儒家学说并立的“显学”。而墨子对礼乐文化与典籍的态度不同于儒家的传统观点,因其思想独树一帜,也形成了独具特色的文献观。
-
《墨子》的文献观
-
作者:
张元鑫 来源:学理论 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 儒家 文献观 对比
-
描述:诸子学说百花齐放,其思想之迥异,也体现在他们对文献的态度上。墨家学说主张"兼爱"、"非攻"、"为贫贱者立说",故其学说获得了底层人民的支持,形成了墨家学说,成为与儒家学说并立的"显学"。而墨子对礼乐文化与典籍的态度不同于儒家的传统观点,因其思想独树一帜,也形成了独具特色的文献观。
-
《墨子》对比复句研究
-
作者:
刘春萍 来源:平顶山学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 对比复句 意义 对立 结构 对称
-
描述:《墨子》中对比复句数量众多、形式多样,须对其进行全面细致地分类研究。《墨子》对比复句以两分句为主,两两对立是对比复句的主要形式。单重对比复句最多,层次单一的对比是体现两两对立的最佳方式。对比复句分句
-
中华新文化建设视域下的儒家公正观与墨家平等观的对比研究
-
作者:
张希宇 王友才 曹木易 来源:山东工会论坛 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 中华新文化建设 儒家公正观 墨家平等观 儒墨优势互补
-
描述:公正和平等是我国社会主义核心价值观的主要内容之一,当然也是我国社会发展的核心价值目标之一。不仅如此,公正与平等还是道德哲学和政治哲学的核心问题。对于社会主义市场经济条件下的中国来说,伴随贫富差距
-
《墨子》英译对比研究
-
作者:
王宏 来源:解放军外国语学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 英译 比读 文本考辨 典籍翻译原则
-
描述:本文通过对墨子现有英译本的比读分析,论证《墨子》英译全译本问世的必要性及特点,探讨文本考辨在典籍英译中的重要作用以及典籍英译所应遵循的基本原则。笔者认为,1)典籍作品的文本考辨事关译文的准确,必须高度重视;2)“明白、通畅、简洁”应为翻译《墨子》一类古籍作品所应遵循的基本原则。
-
儒家墨家孝观念的对比分析及其当代意义
-
作者:
胡忠均 来源:经济研究导刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 孝观念 儒家之孝 墨家之孝
-
描述:孝观念是中国特有的一种文化表现,是构建血缘关系的一种特殊的情感。传统中国文化在某种意义上可以称作是孝的文化,而传统的中国社会更是奠基于孝之上的社会。为此,孝乃是中华文明区别于其他文明的重大表现之一,而儒墨两家之孝又有一定的分歧。
-
《墨子·尚贤中》翻译对比的探讨
-
作者:
张茵 来源:科教文汇 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 英译 比读 翻译原则 翻译技巧
-
描述:《墨子》一书记载了墨翟言论和墨家学派思想,对当今中国乃至世界的文化研究仍有其重要意义。本文试图从《墨子尚贤中》部分内容的两种英文译本入手,探讨其不同的翻译原则与技巧,以及如何使典籍译文适应西方读者的语言和思维〉-7惯,以便从中获取教益。
-
《墨子·尚贤中》翻译对比的探讨
-
作者:
张茵 来源:科教文汇(中旬刊) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 英译 比读 翻译原则 翻译技巧
-
描述:《墨子》一书记载了墨翟言论和墨家学派思想,对当今中国乃至世界的文化研究仍有其重要意义。本文试图从《墨子·尚贤中》部分内容的两种英文译本入手,探讨其不同的翻译原则与技巧,以及如何使典籍译文适应西方读者的语言和思维习惯,以便从中获取教益。
-
墨家 道家 儒家的饮食观
-
作者:
刘桂云 来源:少林与太极 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 饮食观 儒家 墨家 道家 饮食理论 代表人物 直接影响 墨子 学术思想 东周时期
-
描述:在东周时期社会大动荡大变革中,涌现出许多学派,它们的代表人物著书立说,开展争辩,形成百家争鸣的局面。其中有代表性的学派主要有墨家、道家和儒家,其代表人物分别是墨子、老子和孔子。各个学派几乎都有与自己
-
关联理论视角下的《墨子》英译对比研究
-
作者:
葛萌 来源:才智 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 关联理论 《墨子》英译 英译对比
-
描述:本文在关联翻译理论的基础上,结合《墨子》的三个英译本分析,以其译本可读性和易理解性为基础,依托作者、译者以及读者三者之间的思想交流来浅析各译本,能更好地加深我们对典籍翻译的理解。