全部
图书
期刊论文
会议论文
学位论文
图片
视频
资料
-
《墨子》英译比读及复译说明
-
作者:
王宏 来源:上海翻译 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 英译比读 墨子复译 读者需求 翻译策略
-
描述:本文围绕翻译目的、读者需求、文本类型等要素,通过对《墨子》现有译本的比读分析及墨子复译的说明,就典籍英译应该遵循的基本原则以及如何在翻译实践中把握这些原则提出了几点建议。笔者认为,1."明白、通畅
-
《墨子》英译本中的文本误释与翻译策略
-
作者:
苗雪梅 来源:河北广播电视大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》李译本 文本误释 翻译策略 文化差异
-
描述:《墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者的翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。
-
《墨子》英译研究——目的视角下的文本形式思考
-
作者:
武守信 来源:湖北函授大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 英译目的 文本形式 文本受众
-
描述:《墨子》英译的目的决定着文本形式选择,《墨子》英译本的形式也在很大程度上影响着英译目的的实现。在目前环境下,译者应灵活选择《墨子》英译本的文本形式,同时兼顾文本受众因素,方可顺利实现英译目的。
-
墨子后学考辨
-
作者:
黄世瑞 来源:华南师范大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 墨家 墨子后学 别墨 墨经
-
描述:墨家学派自墨子死后便急剧衰落,现有文献资料对其徒属名籍语焉不详.本文试图探颐索隐,钩深致远,根据先秦文献和学术界关于这方面的研究成果,探讨黑子死后学派的分化情况.同时对近人和时贤关于墨子后学的研究,提出不同的意见.
-
从《墨子·兼爱(下)》三种译本分析看典籍英译
-
作者:
吴丹 来源:哈尔滨学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 典籍英译 文义层面 文化层面 文风层面
-
描述:典籍英译是翻译学科的一个新的分支,随着我国国力增强,国际影响力的提高,越来越多的学者专家开始意识到其由于必要性和不同于现代白话文的行文方式,以及其丰富的文化负载等特殊性,关于典籍英译的研究越来越
-
《墨子》英译本中文化负载词的变异——中国文化典籍英译中的“失语症”
-
作者:
聂韬 来源:中外文化与文论 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词 失语症 仁 义 上帝
-
描述:当今中国比较文学学派中一个重要的学术概念是“失语症”。从20世纪20年代开始,中国译者对《墨子》的英译,同样也处于“失语症”的状态之中。笔者通过中西方译者对《墨子》中“天”“仁”“义”“上帝”这四大
-
从深度翻译的视角对比分析《墨子》六部英译本——以“兼爱(上、中、下)”的英译为例
-
作者:
邓春 来源:外语教育研究 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 深度翻译 英译本 对比分析
-
描述:在《墨子》为数不多的英译本中,本文选取6部重要译本(包括3部全译本和3部选译本),从深度翻译的文化视角出发,从宏观(译本的整体成书体例)和微观(哲学术语、文化负载词、修辞手法和特殊句式)两方面
-
《墨子》英译概观
-
作者:
廖志阳 来源:中南大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 英译 梅贻宝 华兹生 李约瑟 艾文贺
-
描述:《墨子》是我国历史上一部内容丰富、文化底蕴深厚的典籍,其所涵盖的学科范围广泛,是我国乃至世界历史上都不可多得的文化瑰宝。早在19世纪,《墨子》就已经成为西方汉学界研究的对象之一。150多年来
-
墨子“义”“利”考辨
-
作者:
韩永安 刘小波 郑博 来源:重庆科技学院学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子 义 利 公义 公利
-
描述:先秦思想家好谈利与义的关系,以此来阐述自身在利益与道德之间的站位。儒家以存义去利的观点来追求自身道德价值,墨子则主张义利并举,认为义利合一不可分。义在墨子那里是指具有像圣人一样崇高的德行、品性和能使整个社会公平、正义的公义、大义、道义;利在墨子那里主要指大利、公利、天下之利。
-
《墨子》的修辞特点及其英译
-
作者:
刘子馨 来源:校园英语 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 修辞特点 英文翻译 研究
-
描述:》的修辞特点并且对各种英译本进行对照,能够明确《墨子》文辞的修辞规律以及英文翻译的切入点,为《墨子》思想的理解与翻译工作带来诸多便利。本文主要研究《墨子》的修辞特点,并且充分与《墨子》英译本进行对比分析,以期能够为《墨子》翻译工作提供有效参考。