全部
图书
期刊论文
会议论文
学位论文
图片
视频
资料
-
《墨子》“化若__为鹑”、“__买化也”辨解
-
作者:
刘晓明 来源:广州师院学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 货币 经济 训诂 龟币
-
描述:《墨子》中:“,买化也,”“化,若为鹑”历称难解,本文从当时社会经济发展的水平、文句的内在联系、古文字学和考古学诸方面,考证“化,若为鹑”意为货币,比如龟币,可换成鹑:“,买化也”意为龟币,买卖所用之货币。《墨子》,化,货币,经济,考证
-
《墨子》复音词初探
-
作者:
钱光 来源:甘肃社会科学 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 复音词 专书词汇 汉语史 构词法 强调
-
描述:在汉语词汇史研究领域里,专家们一再强调,要进一步从专书词汇构词法研究的角度,对古代有代表性的著作里的词逐一判定后,作出定量和定性描述,从而为汉语史的研究提供资料。本文正是向着这一方向努力的尝试
-
《墨子》反义词多维探究
-
作者:
曹文倩 来源:语文学刊 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 反义词 单音节
-
描述:《墨子》是先秦时期反映墨家思想的一部重要著作,该书反义词数量多,出现频率高。这些反义词多以单音节为主,且存在着复杂的对应关系,运用形式多种多样。本文从反义词的判定原则、统计方法、类型、对应关系、运用形式、特点、功能等方面对《墨子》中的反义词进行多维探究。
-
《墨子》同义形容词研究
-
作者:
唐瑛 来源:宁夏大学学报(人文社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 同义 形容词 词义
-
描述:上古汉语形容词尚不发达,但已有相当数量。笔者全面研究了《墨子》同义形容词这类特殊的词义聚合,对其呈现形式、词义成分、语义特征、语用功能、历史来源以及部分单音形容词因意义相近而逐渐凝固整和等问题进行了比较深入的分析研究。
-
《墨子》性质形容词研究
-
作者:
唐瑛 唐映经 来源:成都纺织高等专科学校学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 性质 形容词 《墨子》
-
描述:对汉语词汇进行专书研究是汉语史研究的基础工程。依据逐字卡片所做的统计 ,对《墨子》中的性质形容词进行了研究 ,拟从这些性质形容词词义的变化 ,探讨汉语形容词变化的某些规律
-
《墨子》颜色形容词研究
-
作者:
唐瑛 来源:渝西学院学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 颜色 形容词 《墨子》 意义
-
描述:颜色形容词是《墨子》书中形容词的一个小类。本文通过对《墨子》颜色形容词作穷尽性的描写分析 ,试图从该书中颜色形容词的意义层次、使用状况、历史来源等方面探讨出汉语词汇在发展过程中所表现的某些规律
-
墨家为何由“显学”而湮没无闻?
-
作者:
张俊海 来源:新高考·高三政史地 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨家学派 墨子 儒家 湮没 显学 独尊儒术 孔子 交相利 科学精神 墨学
-
描述:难以实现。 《墨经》是《墨子》的主要组成部分,是一部内容丰富、结构严谨的科学著作。书中不仅涉及到认识论、逻辑学、经济学等社会科学的广泛内容,还包含时间、空间、物质结构、力学、光学和几何学等自然科学方面的多种知识, 其中有些问题阐述严密,说理透彻,立论准确,具有十分重要的科学价值。
-
《墨子》单音节反义词研究
-
作者:
李海霞 来源:商丘师范学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》 反义词 词性 语义领域
-
描述:《墨子》一书反义词十分丰富,按照一定的原则,从书中挑选出237组单音节反义词作为研究对象。这些反义词分布在多个语义领域,表现出反义词分布的不均衡性;反义词在《墨子》一书中的作用主要表现在语言表达和构词上,它可以使语言的表达更准确、显明,并充实汉语词汇。
-
《墨子》中文化负载词英译研究
-
作者:
李淑杰 来源:东北电力大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词 翻译策略 关联理论
-
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一.由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达.本文以的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略.
-
《墨子》中文化负载词英译研究
-
作者:
李淑杰 来源:南京财经大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文化负载词 翻译策略 关联理论
-
描述:中国文化典籍是中国传统文化全面、集中的体现,因此对其翻译应兼顾文本与文化,尤其是传统文化负载词的译介是典籍翻译成功的关键之一。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。本文以《墨子》的英译本为例,在关联理论的指导下探讨其文化负载词的翻译策略。