阐释学视角下的译者主体性:从汪榕培的《墨子》英译谈起
作者: 支羽 朱波  来源:西北工业大学学报(社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 阐释学  译者主体性  《墨子》翻译 
描述:翻译这一复杂的实践过程中,译者起着不可替代的重要作用。然而传统翻译研究经常忽略了译者这一翻译主体的作用,使之屈居于从属地位,境地尴尬。本文试图结合翻译研究中的阐释学理论,并在对汪榕培《墨子》一书译本及其阐释基础上,探讨翻译过程中译者在译本选择、翻译策略、及对作品阐释层面上主体性地位的体现。
墨子·尚贤中》翻译对比的探讨
作者: 张茵  来源:科教文汇 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  英译  比读  翻译原则  翻译技巧 
描述:墨子》一书记载了墨翟言论和墨家学派思想,对当今中国乃至世界的文化研究仍有其重要意义。本文试图从《墨子尚贤中》部分内容的两种英文译本入手,探讨其不同的翻译原则与技巧,以及如何使典籍译文适应西方读者的语言和思维〉-7惯,以便从中获取教益。
墨子·尚贤中》翻译对比的探讨
作者: 张茵  来源:科教文汇(中旬刊) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  英译  比读  翻译原则  翻译技巧 
描述:墨子》一书记载了墨翟言论和墨家学派思想,对当今中国乃至世界的文化研究仍有其重要意义。本文试图从《墨子·尚贤中》部分内容的两种英文译本入手,探讨其不同的翻译原则与技巧,以及如何使典籍译文适应西方读者的语言和思维习惯,以便从中获取教益。
墨子》英译本中的文本误释与翻译策略
作者: 苗雪梅  来源:河北广播电视大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》李译本  文本误释  翻译策略  文化差异 
描述:墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。
以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子》英译本选段分析
作者: 黎倩  来源:外交学院 录入时间:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译评估  论辩  墨子  英译文 
描述:本研究以威廉姆斯的翻译质量评估模式为基础,根据论辩框架、论辩类型、连接词语、命题功能、叙述策略、修辞手法、语言质量等评估要素对《墨子》一书第十六章《兼爱下》的梅贻宝译文、伯顿·沃特森译文和汪榕培、王
翻译中的逻辑形式推演:以其在W.P.Mei的《墨子》英译版本中的应用为例
作者: 韩旭  来源:中国石油大学(华东) 录入时间:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译策略  逻辑形式推演  墨子  梅贻宝 
描述:了基本的理论框架。之后,本文通过将基本的逻辑规则、定理应用于翻译理论框架之中推导出一系列翻译逻辑形式推演策略。按照“假说-推演”的论证顺序,本文的最后部分便是关于这些推演策略的实证,应用墨子梅译版本中
[0图]墨子
作者: 水渭松  来源:中国国际广播出版社 录入时间:2016 文献类型 :图书
描述:墨子、墨家精神与墨学都是我们民族的骄傲。墨子那种“摩顶放踵,利天下,为之”的精神,是我国古代崇高完美人格的体现。本书作者集多家之所长,以导言形式概要介绍墨子思想,并选取有代表性的篇目进行注释解读,以使读者对墨子及《墨子》一书有全面的了解。
[0图]墨子
作者: 焦金鹏  来源:南昌:二十一世纪出版社 录入时间:2016 文献类型 :图书
描述:本书内容包括:亲士、修身、所染、法仪、七患、辞过、三辩、尚贤(上)、尚同(上)、兼爱(上)、非攻(上)、节用(上)等。
墨子
作者: 郝宏伟 王一聪 张迪  来源:黄河·黄土·黄种人 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 宋国  墨家学派  墨家思想  滕国  儒家教育  非儒  战国时期  鲁国人  即墨  战国初期 
描述:墨子(约前480—前390),名翟,春秋末期战国初期宋国人,一说鲁国人,一说滕国人。墨子是宋国贵族目夷的后代,生前担任宋国大夫。他是墨家学派的创始人,也是战国时期著名的思想家、教育家、科学家、军事家
墨子
作者: 暂无 来源:语文天地 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子思想  战国时期  墨家学派  兼爱  主要内容  公元前  思想家  创始人  尚贤  非乐 
描述:墨子,约公元前468年~前376年,名翟,鲁人。墨子是我国战国时期著名的思想家,墨家学派的创始人,有《墨子》一书传世。墨子思想主要内容有兼爱、非攻、尚贤、尚同、节用、节葬、非乐、天志、明鬼、非命等项,以兼爱为核心,以节用、尚贤为支点。