墨子英译本中的文本误释与翻译策略
作者: 苗雪梅  来源:河北广播电视大学学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》李译本  文本误释  翻译策略  文化差异 
描述:墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者的翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。
墨子文化思想的翻译与传播研究:以传统文化元素的翻译策略研究为例
作者: 郑侠 冯丽妍  来源:疯狂英语(教师版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》英译本  翻译策略  文本意义  文化意义 
描述:中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。本文选取了三个有代表性的《墨子英译本,对译本中涉及传统文化元素的翻译策略
墨子》注疏及其文化意义概说
作者: 张剑平  来源:固原师专学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》  注本  注家  文化意义  社会价值 
描述:墨子》注疏是墨学研究极其重要的一个方面,但长期以来却被学术界所忽视。毕沅、孙诒让、张纯一、吴毓江、王焕镳等学者在《墨子》经注方面成就显著,贡献突出。《墨子》注疏的文化意义在于:《墨子》注疏开墨学
文本田野中的墨家逻辑"名"范畴意义分析
作者: 曾昭式  来源:云南师范大学学报(哲学社会科学版) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨辩  西方传统逻辑  “名” 
描述:《墨辩》逻辑是围绕“名”问题展开研究的,它是墨家论辩的基础。如果说《小取》是墨家逻辑总纲的话,那么《小取》的逻辑体系无不涉及“名实”关系,而《经上》、《经说上》、《经下》、《经说下》、《大取》则是对名实关系的全面论述。这种“名”不同于西方传统逻辑的“词项”(概念)理论。
以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子英译本选段分析
作者: 黎倩  来源:外交学院 录入时间:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译评估  论辩  墨子  英译文 
描述:本研究以威廉姆斯的翻译质量评估模式为基础,根据论辩框架、论辩类型、连接词语、命题功能、叙述策略、修辞手法、语言质量等评估要素对《墨子》一书第十六章《兼爱下》的梅贻宝译文、伯顿·沃特森译文和汪榕培、王
墨子“兼爱”、“非攻”思想看中国“和文化”的底蕴和意义
作者: 何芳  来源:淮南师范学院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 墨子  “非攻”  “兼爱”  “和文化”  维护和平 
描述:墨子“兼爱”、“非攻”思想的合理性探讨中国“和文化”的深厚底蕴,进一步分析其对于维护世界和平与国家安全的现实意义
墨家文化更具当代意义
作者: 韩庆祥  来源:复印报刊资料(中国哲学) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
描述:墨家文化更具当代意义
墨子》的文本
作者: E·W·麦德  来源:中国社会科学院研究生院学报 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 文本  《墨子》  “三段式”  段落  《庄子》  短语  “天”  定式  国君  墨子学派 
描述:本文介绍了格拉海姆将文本方法运用到古代中国研究中所取得的进展.作者在同一方法的指导下,指出《墨子》是由不同时期的一些不同的人完成的.E·W·麦德(Erik W·Meader)是瑞士洛桑大学政治系教授,1991年5月来我院进行学术访问和交流.本文是他在一次研讨会上的发言摘要,由我院毕业研究生郭良译出.
墨子人学的现代意义
作者: 许士密  来源:复印报刊资料(中国哲学) 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文
描述:墨子人学的现代意义
从深度翻译的视角对比分析《墨子》六部英译本——以“兼爱(上、中、下)”的英译为例
作者: 邓春  来源:外语教育研究 录入时间:2016 文献类型 :期刊论文 关键词: 《墨子》  深度翻译  英译本  对比分析 
描述:在《墨子》为数不多的英译本中,本文选取6部重要译本(包括3部全译本和3部选译本),从深度翻译文化视角出发,从宏观(译本的整体成书体例)和微观(哲学术语、文化负载词、修辞手法和特殊句式)两方面